
Biblia hétköznapi nyelven
2014-10-02 Csütörtök | #Egyház | ARCHIVÁLT
A Szentatya szavai szerint a biblia interkonfesszionális változata számottevő vállalkozás, főként, ha figyelembe vesszük, hogy a Szentírással kapcsolatos viták milyen nagy szerepet játszottak a keresztények közötti megosztottságban, főként Nyugaton. Argentínai tapasztalatára hivatkozva - ahol megjelent a katolikus-evangélikus közös fordítás – a pápa ezt mondta: „Nagyon jó volt a szándék, mert ennek a fordításnak a nyelvezete közel áll az emberekhez, így az egyszerű nép számára is hozzáférhető. Amikor a Buenos Aires-i plébániákon népmissziókat tartottunk – mondta Ferenc pápa – ezeket a fordításokat vásároltuk meg a biblikus társulattól. Még jó árengedményeket is kaptunk, és ezt a szentírás változatot terjesztettük, mert ezt könnyebben megértették az emberek.”
A Szentatya örömét fejezte ki azért, hogy most Olaszországban is megtörtént ez a szép erőfeszítés és megjelenhetett a szentírás felekezetek közötti fordítása. Türelmes, figyelmes, hozzáértő, testvéri és főként hittől vezérelt munka eredményéről van szó.
„Annyira szeretném, ha minden keresztény ember Isten Szavának olvasásán keresztül elsajátítaná Jézus Krisztus magasztos tudományát, mert a szent szöveg táplálja a lelket és a spirituális élet tiszta és örök forrása mindenki számára. Tegyünk meg minden erőfeszítést arra, hogy a hívők olvassák Isten Igéjét, mert aki nem ismeri a Szentírást, nem ismeri Krisztust” – mondta végül a pápa Szent Jeromos szavai nyomán, majd arra buzdított, hogy folytassák a megkezdett utat, hogy minél több ember jobban megértse az élő Isten Szavát.
Ez a felekezetközi TILC (Traduzione Interconfessionale a Lingua Corrente) elnevezésű fordítás az európai vezető bibliatudósok munkája. A könyvet az Elledici és a Biblikus Világszövetség adta ki, együtt a brit és idegen nyelvű bibliatársulattal.
Az audienciát dr. Valdo Bertalot, az Olasz Bibliatársulat főtitkárának bevezetőjével nyitották meg. Először leírta a munkát Ferenc pápának, majd Valerio Boccival, az Elledici főigazgatójával és Francesco Cereda szalézi rendfőnöki vikáriussal együtt bemutattak egy példányt a pápának.
A Bibliának ez a fordítása mindennapi nyelvre a katolikus és az evangélikus szakértők hosszú, kemény munkájának eredménye, akiket saját egyházaik neveztek ki. A munka a 70-es években kezdődött és először az Újszövetséget adták ki 1976-ban, majd 1985-ben a teljes Bibliát. Ezt követte a TILC felülvizsgálat, amit két szakaszban végeztek - az Újszövetséget 2000-ben és az Ószövetséget 2014-ben. Ez a változat alkalmas arra, hogy folyékony olvasás során is érthető legyen minden, különösen a fiatalok számára. Ezt szem előtt tartva, egy speciális kiadás készült iskolai használatra, rendkívül gazdag képanyaggal, fotókkal és jegyzetekkel.
Mint a korábbi kiadások, ez a Biblia is a Biblikus Világszövetség és az Olasz Püspöki Konferencia jóváhagyásával kerül közzétételre.
ANS – Vatikán/hu.radiovaticana.va/Szaléziak.HU